专业治疗白癜风医院 https://jbk.39.net/yiyuanzaixian/bjzkbdfyy/bdf/导语
我们到达一个陌生的城市,想要找一个不太熟悉的目的地,除了是手机导航等智能工具之外,还需要辅助应用到地理标识、路牌、街牌等。过去城市之中的路牌、地理标识牌往往都是采用了中英双语的模式,这样做的目的是希望倘若有外国友人想要找到一个目的地,也可以借助这些具有指示性的路牌地标。
不过最近外媒却发现了一件有趣的事情,从高速公路到北京地铁站,路牌、指示牌的“去英文化”操作正在形成浪潮,这也引发了美方媒体的质疑。
英语随着欧洲人的侵略脚步而蔓延至全球,甚至成为了一种国际公认的语言类型,甚至成为我国学生课堂上的必读课程。在过去很长一段时间里,全国的高速公路指示牌、大城市的地铁站站牌等等,往往采用的都是双语模式,除了有中文路标指示之外,还会配备有英文指示词汇,这似乎已经成为路标制作的一种习惯。
不过最近细心的人会发现,北京地铁站早已经偷偷换了一波路标、站牌,过去中文在上英文在下的格式被改变了,如今人们看到的是汉字在上、拼音在下的路牌、站牌格式。以别经地铁前门站为例,站牌上以上下分行格式分别写着“前门”与“QianMen”,这种变化是在悄无声中发生的,等到人们发现的时候,早已经全部更替完成,这一操作,让美媒猜测颇多。
北京地铁“换牌”了,“去英文化”早有征兆北京地铁站“换牌”这件事情早有症状,早在年北京冬奥会还没有开始之前,北京的高速公路和地铁站等就已经经历了一波换牌操作,这波“换牌”操作甚至引起了西方媒体的高度